映画「Zootopia」から学ぶ英会話 #6
2016年の映画「Zootopia」から、チャプターごとに英会話の活きた表現を学んでいきます。
チャプター6からはこちらの表現です。
うまくいってる?
祈りが通じた!
何言ってんの!?
「うまくいってる?」を英語で
警察官としての初日を終え、アパートへ帰宅したタイミングでウサギ警察官の両親が電話をかけて来る場面です。
How was your first day on the force?
警察官の初日はどうだった?
It was real great.
最高だったよ!
Everything you ever hoped?
うまくっている?
Absolutely and more.
もちろんよ!思った以上に。
「祈りが通じた!」を英語で
ウサギには警察官は危険すぎると言ってずっと心配していた両親だったが、娘の配属先が駐車違反取り締まりだということを知って安心する場面です。
Wait a second. Holy cripes, Bonnis, look at that.
ちょっと待てよ。なんてことだ。ボニー、ちょっと見てみなよ。
Oh, Judy, are you a meter maid?
あらま、ジュディ、駐車違反取り締まりなの?
Our prayers have been answered.
祈りが通じた
そのまま訳すと「祈る人が答えを得た」となります。
警察官にはならないで欲しいと願う両親が得た答えが交通違反取り締まりだったので「願っていたことが叶った」「祈りが通じた」となります。
「何言ってんの!?」を英語で
駐車違反を取り締まっている間にいろんな動物からイヤミや心無い言葉を浴びせられ、すっかり意気消沈して現実逃避気味のウサギ警察官。
近くの店に強盗が入ったと駆け寄ってきたブタ店主の訴えも耳に入らないほど打ちのめされている様子で、「不服でしたら裁判所へ申し立て下さい」と、マニュアルの如くに受け答えする場面です。
Hey. You. Bunny!
おいアンタだよ、ウサギ!
Sir, If you have a grievance you may contact your citation in traffic court..
もしも不服でしたら裁判所へ申し立てして頂いて構いません。
What are you talking about?
何言ってんだよ?!
My shop here was just robbed!
俺の店に強盗が入ったんだよ!
所感
事象の捉え方の違いからか、英語ではそんな風に言うの?というのがよくあります。
英語にはこんなルールがあると教えられますが、いろんな例外もあります。
ワタクシはそいうのを全部ひっくるめて「英語はパズルのようだ」と考えていて、メールの文章を作りながら或いは喋りながらパズルを組み立てていくわけで、これが楽しいと思えます。
全部でチャプター21まであるのでコツコツ頑張ります。
以上